No 18232 MULTILATERAL Vienna Convention on the law of treaties with annex Concluded at Vienna on 23 May 1969 Authentic texts English French Chinese Russian and Spanish Registered ex officio on 27 January 1980 MULTILATERAL Convention de Vienne sur le droit des traités avec annexe Conclue à Vienne le 23 mai 1969 Textes authentiques anglais français chinois russe et espagnol Enregistrée d'office le 27 janvier 1980 Vol 1155 1-18232 332 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1980 VIENNA CONVENTION 1 ON THE LAW OF TREATIES The States Parties to the present Convention Considering the fundamental role of treaties in the history of international rela tions Recognizing the ever-increasing importance of treaties as a source of interna tional law and as a means of developing peaceful co-operation among nations whatever their constitutional and social systems Noting that the principles of free consent and of good faith and the pacta sunt servanda rule are universally recognized Affirming that disputes concerning treaties like other international disputes should be settled by peaceful means and in conformity with the principles of justice and international law Recalling the determination of the peoples of the United Nations to establish conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties can be maintained Having in mind the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations such as the principles of the equal rights and self-determination of peoples of the sovereign equality and independence of all States of non interference in the domestic affairs of States of the prohibition of the threat or use of force and of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all 1 Came into force on 27 January 1980 i e on the thirtieth day following the date of deposit of the thirty-fifth instru ment of ratification or accession with the Secretary-General of the United Nations in accordance with article 84 1 State Dole of deposit of the instrument of ratification or accession a 5 December 1972 13 June 1974o 30 April 1979 a 24 June 1971 14 October 1970a 10 December 1971 a 28 December 1976o Stale Date of deposit of the instrument of ratification or accession z Argentina Morocco X 26 September 1972 Australia K Nauru t 5 May 1978 a Austria v New Zealand Y 4 August 1971 Barbados K' Niger y 27 October 1971 a Canada v Nigeria v 31 July 1969 Central African Republic Paraguay i - 3 February 1972 a Cyprus i Philippines A 15 November 1972 Denmark ff 1 June 1976 Republic of Korea fc- 27 April 1977 Finland v 19 August 1977 Spain v 16 May 1972 a Greece 30 October 1974'a Sweden v 4 February 1975 Holy See y 25 February 1977 Syrian Arab Republic is 2 October 1970 o Honduras V V 20 September 1979 Togo K 28 December 1979 o Italy 25 July 1974 Tunisia 1 23 June 19710 Jamaica r 28 July 1970 United Kingdom of Great Britain Kuwait V 11 November 1975 a and Northern Ireland U 25 June 1971 Lesotho K 3 March 19720 United Republic of Tanzania v 12 April 1976 o Mauritius X' 18 January 1973 a Yugoslavia _ i_ 27 August 1970 Mexico v' 25 September 1974 Zaire vf 25 July 1977 a Subsequently the Convention came into force for the following State on the thirtieth day following the date of deposit of its instrument of ratification or accession with the Secretary-General of the United Nations in accordance with article 84 2 Dale of deposit of the State instrument of accession Rwanda 3 January 1980 a With effect from 2 February 1980 For the texts of the reservations and declarations made upon ratification or accession see p 501 of this volume Vol 1155 1-18232 1980_____United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 333 Believing that the codification and progressive development of the law of treaties achieved in the present Convention will promote the purposes of the United Nations set forth in the Charter namely the maintenance of international peace and security the development of friendly relations and the achievement of co-operation among nations Affirming that the rules of customary international law will continue to govern questions not regulated by the provisions of the present Convention Have agreed as follows PART i INTRODUCTION Article 1 SCOPE OF THE PRESENT CONVENTION The present Convention applies to treaties between States Article 2 USE OF TERMS 1 For the purposes of the present Convention a Treaty means an international agreement concluded between States in written form and governed by international law whether embodied in a single instru ment or in two or more related instruments and whatever its particular designation b Ratification acceptance approval and accession mean in each case the international act so named whereby a State establishes on the international plane its consent to be bound by a treaty c Full powers means a document emanating from the competent authority of a State designating a person or persons to represent the State for negotiating adopting or authenticating the text of a treaty for expressing the consent of the State to be bound by a treaty or for accomplishing any other act with respect to a treaty d Reservation means a unilateral statement however phrased or named made by a State when signing ratifying accepting approving or acceding to a treaty whereby it purports to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that State e Negotiating State means a State which took part in the drawing up and adoption of the text of the treaty Contracting State means a State which has consented to be bound by the treaty whether or not the treaty has entered into force g Party means a State which has consented to be bound by the treaty and for which the treaty is in force Qi Third State means a State not a party to the treaty International organization means an intergovernmental organization 2 The provisions of paragraph 1 regarding the use of terms in the present Convention are without prejudice to the use of those terms or to the meanings which may be given to them in the internal law of any State Article 3 INTERNATIONAL AGREEMENTS NOT WITHIN THE SCOPE OF THE PRESENT CONVENTION The fact that the present Convention does not apply to international agreements concluded between States and other subjects of international law or between such other subjects of international law or to international agreements not in written form shall not affect Vol 1155 1-18232 334 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1980 a The legal force of such agreements b The application to them of any of the rules set forth in the present Convention to which they would be subject under international law independently of the Convention c The application of the Convention to the relations of States as between them selves under international agreements to which other subjects of international law are also parties Article 4 NON-RETROACTIVITY OF THE PRESENT CONVENTION Without prejudice to the application of any rules set forth in the present Con vention to which treaties would be subject under international law independently of the Convention the Convention applies only to treaties which are concluded by States after the entry into force of the present Convention with regard to such States Article 5 TREATIES CONSTITUTING INTERNATIONAL ORGANIZATIONS AND TREATIES ADOPTED WITHIN AN INTERNATIONAL ORGANIZATION The present Convention applies to any treaty which is the constituent instrument of an international organization and to any treaty adopted within an international organization without prejudice to any relevant rules of the organization PART ii CONCLUSION AND ENTRY INTO FORCE OF TREATIES SECTION i CONCLUSION OF TREATIES Article 6 CAPACITY OF STATES TO CONCLUDE TREATIES Every State possesses capacity to conclude treaties Article 7 FULL POWERS 1 A person is considered as representing a State for the purpose of adopting or authenticating the text of a treaty or for the purpose of expressing the consent of the State to be bound by a treaty if a He produces appropriate full powers or b It appears from the practice of the States concerned or from other cir cumstances that their intention was to consider that person as representing the State for such purposes and to dispense with full powers 2 In virtue of their functions and without having to produce full powers the following are considered as representing their State a Heads of State Heads of Government and Ministers for Foreign Affairs for the purpose of performing all acts relating to the conclusion of a treaty 6 Heads of diplomatic missions for the purpose of adopting the text of a treaty between the accrediting State and the State to which they are accredited c Representatives accredited by States to an international conference or to an in ternational organization or one of its organs for the purpose of adopting the text of a treaty in that conference organization or organ Article 8 SUBSEQUENT CONFIRMATION OF AN ACT PERFORMED WITHOUT AUTHORIZATION An act relating to the conclusion of a treaty performed by a person who cannot be considered under article 7 as authorized to represent a State for that purpose is without legal effect unless afterwards confirmed by that State Vol 1155 1-18232 1980_____United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités_____335 Article 9 ADOPTION OF THE TEXT 1 The adoption of the text of a treaty takes place by the consent of all the States participating in its drawing up except as provided in paragraph 2 2 The adoption of the text of a treaty at an international conference takes place by the vote of two thirds of the States present and voting unless by the same majority they shall decide to apply a different rule Article 10 AUTHENTICATION OF THE TEXT The text of a treaty is established as authentic and definitive a By such procedure as may be provided for in the text or agreed upon by the States participating in its drawing up or b Failing such procedure by the signature signature ad referendum or initialling by the representatives of those States of the text of the treaty or of the Final Act of a conference incorporating the text Article 11 MEANS OF EXPRESSING CONSENT TO BE BOUND BY A TREATY The consent of a State to be bound by a treaty may be expressed by signature exchange of instruments constituting a treaty ratification acceptance approval or accession or by any other means if so agreed Article 12 CONSENT TO BE BOUND BY A TREATY EXPRESSED BY SIGNATURE 1 The consent of a State to be bound by a treaty is expressed by the signature of its representative when a The treaty provides that signature shall have that effect b It is otherwise established that the negotiating States were agreed that signature should have that effect or c The intention of the State to give that effect to the signature appears from the full powers of its representative or was expressed during the negotiation 2 For the purposes of paragraph 1 a The initialling of a text constitutes a signature of the treaty when it is established that the negotiating States so agreed o The signature ad referendum of a treaty by a representative if confirmed by his State constitutes a full signature of the treaty Article 13 CONSENT TO BE BOUND BY A TREATY EXPRESSED BY AN EXCHANGE OF INSTRUMENTS CONSTITUTING A TREATY The consent of States to be bound by a treaty constituted by instruments ex changed between them is expressed by that exchange when a The instruments provide that their exchange shall have that effect or b It is otherwise established that those States were agreed that the exchange of in struments shall have that effect Article 14 CONSENT TO BE BOUND BY A TREATY EXPRESSED BY RATIFICATION ACCEPTANCE OR APPROVAL 1 The consent of a State to be bound by a treaty is expressed by ratification when « The treaty provides for such consent to be expressed by means of ratification b It is otherwise established that the negotiating States were agreed that ratifica tion should be required Vol 1155 1-18232 336 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités_____1980 c The representative of the State has signed the treaty subject to ratification or d The intention of the State to sign the treaty subject to ratification appears from the full powers of its representative or was expressed during the negotiation 2 The consent of a State to be bound by a treaty is expressed by acceptance or approval under conditions similar to those which apply to ratification Article 15 CONSENT TO BE BOUND BY A TREATY EXPRESSED BY ACCESSION The consent of a State to be bound by a treaty is expressed by accession when a The treaty provides that such consent may be expressed by that State by means of accession b It is otherwise established that the negotiating States were agreed that such con sent may be expressed by that State by means of accession or c All the parties have subsequently agreed that such consent may be expressed by that State by means of accession Article 16 EXCHANGE OR DEPOSIT OF INSTRUMENTS OF RATIFICATION ACCEPTANCE APPROVAL OR ACCESSION Unless the treaty otherwise provides instruments of ratification acceptance approval or accession establish the consent of a State to be bound by a treaty upon a Their exchange between the contracting States b Their deposit with the depositary or c Their notification to the contracting States or to the depositary if so agreed Article 17 CONSENT TO BE BOUND BY PART OF A TREATY AND CHOICE OF DIFFERING PROVISIONS 1 Without prejudice to articles 19 to 23 the consent of a State to be bound by part of a treaty is effective only if the treaty so permits or the other contracting States so agree 2 The consent of a State to be bound by a treaty which permits a choice be tween differing provisions is effective only if it is made clear to which of the provi sions the consent relates Article 18 OBLIGATION NOT TO DEFEAT THE OBJECT AND PURPOSE OF A TREATY PRIOR TO ITS ENTRY INTO FORCE A State is obliged to refrain from acts which would defeat the object and pur pose of a treaty when a It has signed the treaty or has exchanged instruments constituting the treaty subject to ratification acceptance or approval until it shall have made its in tention clear not to become a party to the treaty or b It has expressed its consent to be bound by the treaty pending the entry into force of the treaty and provided that such entry into force is not unduly delayed SECTION 2 RESERVATIONS Article 19 FORMULATION OF RESERVATIONS A State may when signing ratifying accepting approving or acceding to a treaty formulate a reservation unless a The reservation is prohibited by the treaty Vol 1155 1-18232 342 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1980 a The d cision as 10 the action to be iaken in regara to suen proposal b The negotiation and conclusion of any agreement for the amendment of the treaty 3 Every State entitled to become a party to the treaty shall also be entitled to become a party to the treaty as amended 4 The amending agreement does not bind any State already a party to the treaty which does not become a party to the amending agreement article 30 paragraph 4 6 applies in relation to such State 5 Any State which becomes a party to the treaty after the entry into force of the amending agreement shall failing an expression of a different intention by that State a be considered as a party to the treaty as amended and b be considered as a party to the unamended treaty in relation to any party to the treaty not bound by the amending agreement Article 4L AGREEMENTS TO MODIFY MULTILATERAL TREATIES BETWEEN CERTAIN OF THE PARTIES ONLY 1 Two or more of the parties to a multilateral treaty may conclude an agree ment to modify the treaty as between themselves alone if a The possibility of such a modification is provided for by the treaty or b The modification in question is not prohibited by the treaty and i Does not affect the enjoyment by the other parties of their rights under the treaty or the performance of their obligations ii Does not relate to a provision derogation from which is incompatible with the effective execution of the object and purpose of the treaty as a whole 2 Unless in a case falling under paragraph l a the treaty otherwise provides the parties in question shall notify the other parties of their intention to conclude the agreement and of the modification to the treaty for which it provides PART v INVALIDITY TERMINATION AND SUSPENSION OF THE OPERATION OF TREATIES SECTION i GENERAL PROVISIONS Article 42 VALIDITY AND CONTINUANCE IN FORCE OF TREATIES 1 The validity of a treaty or of the consent of a State to be bound by a treaty may be impeached only through the application of the present Convention 2 The termination of a treaty its denunciation or the withdrawal of a party may take place only as a result of the application of the provisions of the treaty or of the present Convention The same rule applies to suspension of the operation of a treaty Article 43 OBLIGATIONS IMPOSED BY INTERNATIONAL LAW INDEPENDENTLY OF A TREATY The invalidity termination or denunciation of a treaty the withdrawal of a party from it or the suspension of its operation as a result of the application of the present Convention or of the provisions of the treaty shall not in any way impair the duty of any State to fulfil any obligation embodied in the treaty to which it would be subject under international law independently of the treaty Vol 1155 1-18232 338 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités Article 22 1980 WITHDRAWAL OF RESERVATIONS AND OF OBJECTIONS TO RESERVATIONS 1 Unless the treaty otherwise provides a reservation may be withdrawn at any time and the consent of a State which has accepted the reservation is not required for its withdrawal 2 Unless the treaty otherwise provides an objection to a reservation may be withdrawn at any time 3 Unless the treaty otherwise provides or it is otherwise agreed a The withdrawal of a reservation becomes operative in relation to another con tracting State only when notice of it has been received by that State b The withdrawal of an objection to a reservation becomes operative only when notice of it has been received by the State which formulated the reservation Article 23 PROCEDURE REGARDING RESERVATIONS 1 A reservation an express acceptance of a reservation and an objection to a reservation must be formulated in writing and communicated to the contracting States and other States entitled to become parties to the treaty 2 If formulated when signing the treaty subject to ratification acceptance or approval a reservation must be formally confirmed by the reserving State when ex pressing its consent to be bound by the treaty In such a case the reservation shall be considered as having been made on the date of its confirmation 3 An express acceptance of or an objection to a reservation made previously to confirmation of the reservation does not itself require confirmation 4 The withdrawal of a reservation or of an objection to a reservation must be formulated in writing SECTION 3 ENTRY INTO FORCE AND PROVISIONAL APPLICATION OF TREATIES Article 24 ENTRY INTO FORCE 1 A treaty enters into force in such manner and upon such date as it may pro vide or as the negotiating States may agree 2 Failing any such provision or agreement a treaty enters into force as soon as consent to be bound by the treaty has been established for all the negotiating States 3 When the consent of a State to be bound by a treaty is established on a date after the treaty has come into force the treaty enters into force for that State on that date unless the treaty otherwise provides 4 The provisions of a treaty regulating the authentication of its text the establishment of the consent of States to be bound by the treaty the manner or date of its entry into force reservations the functions of the depositary and other matters arising necessarily before the entry into force of the treaty apply from the time of the adoption of its text Article 25 PROVISIONAL APPLICATION 1 A treaty or a part of a treaty is applied provisionally pending its entry into force if a The treaty itself so provides or b The negotiating States have in some other manner so agreed Vol 1155 1-18232 1980 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 339 2 Unless the treaty otherwise provides or the negotiating States have other wise agreed the provisional application of a treaty or a part of a treaty with respect to a State shall be terminated if that State notifies the other States between which the treaty is being applied provisionally of its intention not to become a party to the treaty PART m OBSERVANCE APPLICATION AND INTERPRETATION OF TREATIES SECTION i OBSERVANCE OF TREATIES Article 26 PACTA SUNT SERVANDA Every treaty in force is binding upon the parties to it and must be performed by them in good faith Article 27 INTERNAL LAW AND OBSERVANCE OF TREATIES A party may not invoke the provisions of its internal law as justification for its failure to perform a treaty This rule is without prejudice to article 46 SECTION 2 APPLICATION OF TREATIES Article 28 NON-RETROACTIVITY OF TREATIES Unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established its provisions do not bind a party in relation to any act or fact which took place or any situation which ceased to exist before the date of the entry into force of the treaty with respect to that party Article 29 TERRITORIAL SCOPE OF TREATIES Unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established a treaty is binding upon each party in respect of its entire territory Article 30 APPLICATION OF SUCCESSIVE TREATIES RELATING TO THE SAME SUBJECT-MATTER 1 Subject to Article 103 of the Charter of the United Nations the rights and obligations of States parties to successive treaties relating to the same subject-matter shall be determined in accordance with the following paragraphs 2 When a treaty specifies that it is subject to or that it is not to be considered as incompatible with an earlier or later treaty the provisions of that other treaty prevail 3 When all the parties to the earlier treaty are parties also to the later treaty but the earlier treaty is not terminated or suspended in operation under article 59 the earlier treaty applies only to the extent that its provisions are compatible with those of the later treaty 4 When the parties to the later treaty do not include all the parties to the earlier one a As between States parties to both treaties the same rule applies as in paragraph 3 o As between a State party to both treaties and a State party to only one of the treaties the treaty to which both States are parties governs their mutual rights and obligations 5 Paragraph 4 is without prejudice to article 41 or to any question of the ter mination or suspension of the operation of a treaty under article 60 or to any quesVol 1155 1-18232 340_____United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités_____1980 tion of responsibility which may arise for a State from the conclusion or application of a treaty the provisions of which are incompatible with its obligations towards another State under another treaty SECTION 3 INTERPRETATION OF TREATIES Article 31 GENERAL RULE OF INTERPRETATION 1 A treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose 2 The context for the purpose of the interpretation of a treaty shall comprise in addition to the text including its preamble and annexes a Any agreement relating to the treaty which was made between all the parties in connexion with the conclusion of the treaty b Any instrument which was made by one or more parties in connexion with the conclusion of the treaty and accepted by the other parties as an instrument related to the treaty 3 There shall be taken into account together with the context a Any subsequent agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions b Any subsequent practice in the application of the treaty which establishes the agreement of the parties regarding its interpretation c Any relevant rules of international law applicable in the relations between the parties 4 A special meaning shall be given to a term if it is established that the parties so intended Article 32 SUPPLEMENTARY MEANS OF INTERPRETATION Recourse may be had to supplementary means of interpretation including the preparatory work of the treaty and the circumstances of its conclusion in order to confirm the meaning resulting from the application of article 31 or to determine the meaning when the interpretation according to article 31 a Leaves the meaning ambiguous or obscure or b Leads to a result which is manifestly absurd or unreasonable Article 33 INTERPRETATION OF TREATIES AUTHENTICATED IN TWO OR MORE LANGUAGES 1 When a treaty has been authenticated in two or more languages the text is equally authoritative in each language unless the treaty provides or the parties agree that in case of divergence a particular text shall prevail 2 A version of the treaty in a language other than one of those in which the text was authenticated shall be considered an authentic text only if the treaty so pro vides or the parties so agree 3 The terms of the treaty are presumed to have the same meaning in each authentic text 4 Except where a particular text prevails in accordance with paragraph 1 when a comparison of the authentic texts discloses a difference of meaning which the application of articles 31 and 32 does not remove the meaning which best reconciles the texts having regard to the object and purpose of the treaty shall be adopted Vol 1155 1-18232 1980_____United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités_____341 SECTION 4 TREATIES AND THIRD STATES Article 34 GENERAL RULE REGARDING THIRD STATES A treaty does not create either obligations or rights for a third State without its consent Article 35 TREATIES PROVIDING FOR OBLIGATIONS FOR THIRD STATES An obligation arises for a third State from a provision of a treaty if the parties to the treaty intend the provision to be the means of establishing the obligation and the third State expressly accepts that obligation in writing Article 36 TREATIES PROVIDING FOR RIGHTS FOR THIRD STATES 1 A right arises for a third State from a provision of a treaty if the parties to the treaty intend the provision to accord that right either to the third State or to a group of States to which it belongs or to all States and the third State assents thereto Its assent shall be presumed so long as the contrary is not indicated unless the treaty otherwise provides 2 A State exercising a right in accordance with paragraph 1 shall comply with the conditions for its exercise provided for in the treaty or established in conformity with the treaty Article 37 REVOCATION OR MODIFICATION OF OBLIGATIONS OR RIGHTS OF THIRD STATES 1 When an obligation has arisen for a third State in conformity with arti cle 35 the obligation may be revoked or modified only with the consent of the parties to the treaty and of the third State unless it is established that they had otherwise agreed 2 When a right has arisen for a third State in conformity with article 36 the right may not be revoked or modified by the parties if it is established that the right was intended not to be revocable or subject to modification without the consent of the third State Article 38 RULES IN A TREATY BECOMING BINDING ON THIRD STATES THROUGH INTERNATIONAL CUSTOM Nothing in articles 34 to 37 precludes a rule set forth in a treaty from becoming binding upon a third State as a customary rule of international law recognized as such PART iv AMENDMENT AND MODIFICATION OF TREATIES Article 39 GENERAL RULE REGARDING THE AMENDMENT OF TREATIES A treaty may be amended by agreement between the parties The rules laid down in Part II apply to such an agreement except in so far as the treaty may otherwise pro vide Article 40 AMENDMENT OF MULTILATERAL TREATIES 1 Unless the treaty otherwise provides the amendment of multilateral treaties shall be governed by the following paragraphs 2 Any proposal to amend a multilateral treaty as between all the parties must be notified to all the contracting States each one of which shall have the right to take part in Vol 1155 1-18232 342 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1980 a The d cision as 10 the action to be iaken in regara to suen proposal b The negotiation and conclusion of any agreement for the amendment of the treaty 3 Every State entitled to become a party to the treaty shall also be entitled to become a party to the treaty as amended 4 The amending agreement does not bind any State already a party to the treaty which does not become a party to the amending agreement article 30 paragraph 4 6 applies in relation to such State 5 Any State which becomes a party to the treaty after the entry into force of the amending agreement shall failing an expression of a different intention by that State a be considered as a party to the treaty as amended and b be considered as a party to the unamended treaty in relation to any party to the treaty not bound by the amending agreement Article 4L AGREEMENTS TO MODIFY MULTILATERAL TREATIES BETWEEN CERTAIN OF THE PARTIES ONLY 1 Two or more of the parties to a multilateral treaty may conclude an agree ment to modify the treaty as between themselves alone if a The possibility of such a modification is provided for by the treaty or b The modification in question is not prohibited by the treaty and i Does not affect the enjoyment by the other parties of their rights under the treaty or the performance of their obligations ii Does not relate to a provision derogation from which is incompatible with the effective execution of the object and purpose of the treaty as a whole 2 Unless in a case falling under paragraph l a the treaty otherwise provides the parties in question shall notify the other parties of their intention to conclude the agreement and of the modification to the treaty for which it provides PART v INVALIDITY TERMINATION AND SUSPENSION OF THE OPERATION OF TREATIES SECTION i GENERAL PROVISIONS Article 42 VALIDITY AND CONTINUANCE IN FORCE OF TREATIES 1 The validity of a treaty or of the consent of a State to be bound by a treaty may be impeached only through the application of the present Convention 2 The termination of a treaty its denunciation or the withdrawal of a party may take place only as a result of the application of the provisions of the treaty or of the present Convention The same rule applies to suspension of the operation of a treaty Article 43 OBLIGATIONS IMPOSED BY INTERNATIONAL LAW INDEPENDENTLY OF A TREATY The invalidity termination or denunciation of a treaty the withdrawal of a party from it or the suspension of its operation as a result of the application of the present Convention or of the provisions of the treaty shall not in any way impair the duty of any State to fulfil any obligation embodied in the treaty to which it would be subject under international law independently of the treaty Vol 1155 1-18232 1980 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités_____343 Article 44 SEPARABILITY OF TREATY PROVISIONS 1 A right of a party provided for in a treaty or arising under article 56 to de nounce withdraw from or suspend the operation of the treaty may be exercised only with respect to the whole treaty unless the treaty otherwise provides or the parties otherwise agree 2 A ground for invalidating terminating withdrawing from or suspending the operation of a treaty recognized in the present Convention may be invoked only with respect to the whole treaty except as provided in the following paragraphs or in article 60 3 If the ground relates solely to particular clauses it may be invoked only with respect to those clauses where a The said clauses are separable from the remainder of the treaty with regard to their application b It appears from the treaty or is otherwise established that acceptance of those clauses was not an essential basis of the consent of the other party or parties to be bound by the treaty as a whole and c Continued performance of the remainder of the treaty would not be unjust 4 In cases falling under articles 49 and 50 the State entitled to invoke the fraud or corruption may do so with respect either to the whole treaty or subject to paragraph 3 to the particular clauses alone 5 In cases falling under articles 51 52 and 53 no separation of the provisions of the treaty is permitted Article 45 Loss OF A RIGHT TO INVOKE A GROUND FOR INVALIDATING TERMINATING WITHDRAWING FROM OR SUSPENDING THE OPERATION OF A TREATY A State may no longer invoke a ground for invalidating terminating with drawing from or suspending the operation of a treaty under articles 46 to 50 or ar ticles 60 and 62 if after becoming aware of the facts a It shall have expressly agreed that the treaty is valid or remains in force or con tinues in operation as the case may be or b It must by reason of its conduct be considered as having acquiesced in the validity of the treaty or in its maintenance in force or in operation as the case may be SECTION 2 Article 46 INVALIDITY OF TREATIES PROVISIONS OF INTERNAL LAW REGARDING COMPETENCE TO CONCLUDE TREATIES 1 A State may not invoke the fact that its consent to be bound by a treaty has been expressed in violation of a provision of its internal law regarding competence to conclude treaties as invalidating its consent unless that violation was manifest and concerned a rule of its internal law of fundamental importance 2 A violation is manifest if it would be objectively evident to any State con ducting itself in the matter in accordance with normal practice and in good faith Article 47 SPECIFIC RESTRICTIONS ON AUTHORITY TO EXPRESS THE CONSENT OF A STATE If the authority of a representative to express the consent of a State to be bound by a particular treaty has been made subject to a specific restriction his omission to Vol 1155 1-18232 344 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités_____1980 observe that restriction may not be invoked as invalidating the consent expressed by him unless the restriction was notified to the other negotiating States prior to his ex pressing such consent Article 48 ERROR 1 A State may invoke an error in a treaty as invalidating its consent to be bound by the treaty if the error relates to a fact or situation which was assumed by that State to exist at the time when the treaty was concluded and formed an essential basis of its consent to be bound by the treaty 2 Paragraph 1 shall not apply if the State in question contributed by its own conduct to the error or if the circumstances were such as to put that State on notice of a possible error 3 An error relating only to the wording of the text of a treaty does not affect its validity article 79 then applies Article 49 FRAUD If a State has been induced to conclude a treaty by the fraudulent conduct of another negotiating State the State may invoke the fraud as invalidating its consent to be bound by the treaty Article 50 CORRUPTION OF A REPRESENTATIVE OF A STATE If the expression of a State's consent to be bound by a treaty has been procured through the corruption of its representative directly or indirectly by another negotiating State the State may invoke such corruption as invalidating its consent to be bound by the treaty Article 51 COERCION OF A REPRESENTATIVE OF A STATE The expression of a State's consent to be bound by a treaty which has been pro cured by the coercion of its representative through acts or threats directed against him shall be without any legal effect Article 52 COERCION OF A STATE BY THE THREAT OR USE OF FORCE A treaty is void if its conclusion has been procured by the threat or use of force in violation of the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations Article 53 TREATIES CONFLICTING WITH A PEREMPTORY NORM OF GENERAL INTERNATIONAL LAW JUS COGENS A treaty is void if at the time of its conclusion it conflicts with a peremptory norm of general international law For the purposes of the present Convention a peremptory norm of general international law is a norm accepted and recognized by the international community of States as a whole as a norm from which no deroga tion is permitted and which can be modified only by a subsequent norm of general in ternational law having the same character SECTION 3 TERMINATION AND SUSPENSION OF THE OPERATION OF TREATIES Article 54 TERMINATION OF OR WITHDRAWAL FROM A TREATY UNDER ITS PROVISIONS OR BY CONSENT OF THE PARTIES The termination of a treaty or the withdrawal of a party may take place a In conformity with the provisions of the treaty or Vol 1155 1-18232 1980 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 345 6 At any time by consent of all the parties after consultation with the other con tracting States Article 55 REDUCTION OF THE PARTIES TO A MULTILATERAL TREATY BELOW THE NUMBER NECESSARY FOR ITS ENTRY INTO FORCE Unless the treaty otherwise provides a multilateral treaty does not terminate by reason only of the fact that the number of the parties falls below the number necessary for its entry into force Article 56 DENUNCIATION OF OR WITHDRAWAL FROM A TREATY CONTAINING NO PROVISION REGARDING TERMINATION DENUNCIATION OR WITHDRAWAL 1 A treaty which contains no provision regarding its termination and which does not provide for denunciation or withdrawal is not subject to denunciation or withdrawal unless à It is established that the parties intended to admit the possibility of denuncia tion or withdrawal or 6 A right of denunciation or withdrawal may be implied by the nature of the treaty 2 A party shall give not less than twelve months' notice of its intention to de nounce or withdraw from a treaty under paragraph 1 Article 57 SUSPENSION OF THE OPERATION OF A TREATY UNDER ITS PROVISIONS OR BY CONSENT OF THE PARTIES The operation of a treaty in regard to all the parties or to a particular party may be suspended a In conformity with the provisions of the treaty or b At any time by consent of all the parties after consultation with the other con tracting States Article 58 SUSPENSION OF THE OPERATION OF A MULTILATERAL TREATY BY AGREEMENT BETWEEN CERTAIN OF THE PARTIES ONLY 1 Two or more parties to a multilateral treaty may conclude an agreement to suspend the operation of provisions of the treaty temporarily and as between themselves alone if a The possibility of such a suspension is provided for by the treaty or b The suspension in question is not prohibited by the treaty and i Does not affect the enjoyment by the other parties of their rights under the treaty or the performance of their obligations ii Is not incompatible with the object and purpose of the treaty 2 Unless in a case falling under paragraph a the treaty otherwise provides the parties in question shall notify the other parties of their intention to conclude the agreement and of those provisions of the treaty the operation of which they intend to suspend Article 59 TERMINATION OR SUSPENSION OF THE OPERATION OF A TREATY IMPLIED BY CONCLUSION OF A LATER TREATY 1 A treaty shall be considered as terminated if all the parties to it conclude a later treaty relating to the same subject-matter and a It appears from the later treaty or is otherwise established that the parties in tended that the matter should be governed by that treaty or Vol 1155 1-18232 1980 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités For Chad Pour le Tchad t fi 3a Hazt Por el Chad For Chile Pour le Chili § ' 3a HHJIH Por Chile PEDRO J RODRIGUEZ EDMUNDO VAROAS For China Pour la Chine t g 3a KHrafl Por China Liu CHIEH April 27 1970 For Colombia Pour la Colombie 3a Por Colombia ANTONIO BAYONA HUMBERTO RUIZ J J CAICEDO PERDOMO Vol 1155 1-18232 471 1980 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 347 Article 62 FUNDAMENTAL CHANGE OF CIRCUMSTANCES 1 A fundamental change of circumstances which has occurred with regard to those existing at the time of the conclusion of a treaty and which was not foreseen by the parties may not be invoked as a ground for terminating or withdrawing from the treaty unless a The existence of those circumstances constituted an essential basis of the con sent of the parties to be bound by the treaty and b The effect of the change is radically to transform the extent of obligations still to be performed under the treaty 2 A fundamental change of circumstances may not be invoked as a ground for terminating or withdrawing from a treaty a If the treaty establishes a boundary or b If the fundamental change is the result of a breach by the party invoking it either of an obligation under the treaty or of any other international obligation owed to any other party to the treaty 3 If under the foregoing paragraphs a party may invoke a fundamental change of circumstances as a ground for terminating or withdrawing from a treaty it may also invoke the change as a ground for suspending the operation of the treaty Article 63 SEVERANCE OF DIPLOMATIC OR CONSULAR RELATIONS The severance of diplomatic or consular relations between parties to a treaty does not affect the legal relations established between them by the treaty except in so far as the existence of diplomatic or consular relations is indispensable for the appli cation of the treaty Article 64 EMERGENCE OF A NEW PEREMPTORY NORM OF GENERAL INTERNATIONAL LAW JUS COGENS If a new peremptory norm of general international law emerges any existing treaty which is in conflict with that norm becomes void and terminates SECTION 4 Article 65 PROCEDURE PROCEDURE TO BE FOLLOWED WITH RESPECT TO INVALIDITY TERMINATION WITHDRAWAL FROM OR SUSPENSION OF THE OPERATION OF A TREATY 1 A party which under the provisions of the present Convention invokes either a defect in its consent to be bound by a treaty or a ground for impeaching the validity of a treaty terminating it withdrawing from it or suspending its operation must notify the other parties of its claim The notification shall indicate the measure proposed to be taken with respect to the treaty and the reasons therefor 2 If after the expiry of a period which except in cases of special urgency shall not be less than three months after the receipt of the notification no party has raised any objection the party making the notification may carry out in the manner provided in article 67 the measure which it has proposed 3 If however objection has been raised by any other party the parties shall seek a solution through the means indicated in Article 33 of the Charter of the United Nations Vol 1155 1-18232 348 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1980 4 Nothing in the foregoing paragraphs shall affect the rights or obligations of the parties under any provisions in force binding the parties with regard to the settle ment of disputes 5 Without prejudice to article 45 the fact that a State has not previously made the notification prescribed in paragraph 1 shall not prevent it from making such notification in answer to another party claiming performance of the treaty or alleging its violation Article 66 PROCEDURES FOR JUDICIAL SETTLEMENT ARBITRATION AND CONCILIATION If under paragraph 3 of article 65 no solution has been reached within a period of twelve months following the date on which the objection was raised the following procedures shall be followed a Any one of the parties to a dispute concerning the application or the interpreta tion of article 53 or 64 may by a written application submit it to the Interna tional Court of Justice for a decision unless the parties by common consent agree to submit the dispute to arbitration b Any one of the parties to a dispute concerning the application or the interpreta tion of any of the other articles in Part V of the present Convention may set in motion the procedure specified in the Annex to the Convention by submitting a request to that effect to the Secretary-General of the United Nations Article 67 INSTRUMENTS FOR DECLARING INVALID TERMINATING WITHDRAWING FROM OR SUSPENDING THE OPERATION OF A TREATY 1 The notification provided for under article 65 paragraph 1 must be made in writing 2 Any act declaring invalid terminating withdrawing from or suspending the operation of a treaty pursuant to the provisions of the treaty or of paragraphs 2 or 3 of article 65 shall be carried out through an instrument communicated to the other parties If the instrument is not signed by the Head of State Head of Government or Minister for Foreign Affairs the representative of the State communicating it may be called upon to produce full powers Article 68 REVOCATION OF NOTIFICATIONS AND INSTRUMENTS PROVIDED FOR IN ARTICLES 65 AND 67 A notification or instrument provided for in article 65 or 67 may be revoked at any time before it takes effect SECTION 5 CONSEQUENCES OF THE INVALIDITY TERMINATION OR SUSPENSION OF THE OPERATION OF A TREATY Article 69 CONSEQUENCES OF THE INVALIDITY OF A TREATY 1 A treaty the invalidity of which is established under the present Convention is void The provisions of a void treaty have no legal force 2 If acts have nevertheless been performed in reliance on such a treaty a Each party may require any other party to establish as far as possible in their mutual relations the position that would have existed if the acts had not been performed b Acts performed in good faith before the invalidity was invoked are not rendered unlawful by reason only of the invalidity of the treaty Vol 1155 1-18232 476______United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités_____1980 For Ghana Pour le Ghana fcifii3a Fany Por Ghana EMMANUEL K DADZIE G O LAMPTEY For Greece Pour la Grèce 4« 3a FpeuHio Por Grecia For Guatemala Pour le Guatemala 3a Por Guatemala Ad referendum y sujeto a las réservas que constan en documente anexo 1 ADOLFO MOLINA ORANTES For Guinea Pour la Guinée L i 3 JL 3a FsHHeto Por Guinea 1 Ad referendum and subject to the reservations contained in the attached document — Ad referendum et soumise aux réserves contenues dans le document ci-joint 2 See p 496 of this volume for the texts of the reservations and declarations made upon signature - Voir p 496 du présent volume pour les textes des réserves et déclarations faites lors de la signature Vol 1155 1-18232 350 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités_____1980 PART vi MISCELLANEOUS PROVISIONS Article 73 CASES OF STATE SUCCESSION STATE RESPONSIBILITY AND OUTBREAK OF HOSTILITIES The provisions of the present Convention shall not prejudge any question that may arise in regard to a treaty from a succession of States or from the international responsibility of a State or from the outbreak of hostilities between States Article 74 DIPLOMATIC AND CONSULAR RELATIONS AND THE CONCLUSION OF TREATIES The severance or absence of diplomatic or consular relations between two or more States does not prevent the conclusion of treaties between those States The conclusion of a treaty does not in itself affect the situation in regard to diplomatic or consular relations Article 75 CASE OF AN AGGRESSOR STATE The provisions of the present Convention are without prejudice to any obliga tion in relation to a treaty which may arise for an aggressor State in consequence of measures taken in conformity with the Charter of the United Nations with reference to that State's aggression PART vu DEPOSITARIES NOTIFICATIONS CORRECTIONS AND REGISTRATION Article 76 DEPOSITARIES OF TREATIES 1 The designation of the depositary of a treaty may be made by the negotiating States either in the treaty itself or in some other manner The depositary may be one or more States an international organization or the chief administrative officer of the organization 2 The functions of the depositary of a treaty are international in character and the depositary is under an obligation to act impartially in their performance In particular the fact that a treaty has not entered into force between certain of the par ties or that a difference has appeared between a State and a depositary with regard to the performance of the latter's functions shall not affect that obligation Article 77 FUNCTIONS OF DEPOSITARIES 1 The functions of a depositary unless otherwise provided in the treaty or agreed by the contracting States comprise in particular a Keeping custody of the original text of the treaty and of any full powers delivered to the depositary b Preparing certified copies of the original text and preparing any further text of the treaty in such additional languages as may be required by the treaty and transmitting them to the parties and to the States entitled to become parties to the treaty c Receiving any signatures to the treaty and receiving and keeping custody of any instruments notifications and communications relating to it d Examining whether the signature or any instrument notification or com munication relating to the treaty is in due and proper form and if need be bringing the matter to the attention of the State in question e Informing the parties and the States entitled to become parties to the treaty of acts notifications and communications relating to the treaty Vol 1155 1-18232 1980_____United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recutiil des Traités_____351 Informing the States entitled to become parties to the treaty when the number of signatures or of instruments of ratification acceptance approval or acces sion required for the entry into force of the treaty has been received or deposited g Registering the treaty with the Secretariat of the United Nations h Performing the functions specified in other provisions of the present Conven tion 2 In the event of any difference appearing between a State and the depositary as to the performance of the latter's functions the depositary shall bring the question to the attention of the signatory States and the contracting States or where appro priate of the competent organ of the international organization concerned tion a b c Article 78 NOTIFICATIONS AND COMMUNICATIONS Except as the treaty or the present Convention otherwise provide any notifica or communication to be made by any State under the present Convention shall If there is no depositary be transmitted direct to the States for which it is in tended or if there is a depositary to the latter Be considered as having been made by the State in question only upon its receipt by the State to which it was transmitted or as the case may be upon its receipt by the depositary If transmitted to a depositary be considered as received by the State for which it was intended only when the latter State has been informed by the depositary in accordance with article 77 paragraph e Article 79 CORRECTION OF ERRORS IN TEXTS OR IN CERTIFIED COPIES OF TREATIES 1 Where after the authentication of the text of a treaty the signatory States and the contracting States are agreed that it contains an error the error shall unless they decide upon some other means of correction be corrected à By having the appropriate correction made in the text and causing the correc tion to be initialled by duly authorized representatives b By executing or exchanging an instrument or instruments setting out the correc tion which it has been agreed to make or c By executing a corrected text of the whole treaty by the same procedure as in the case of the original text 2 Where the treaty is one for which there is a depositary the latter shall notify the signatory States and the contracting States of the error and of the proposal to cor rect it and shall specify an appropriate time-limit within which objection to the pro posed correction may be raised If on the expiry of the time-limit a No objection has been raised the depositary shall make and initial the correc tion in the text and shall execute a proc s-verbal of the rectification of the text and communicate a copy of it to the parties and to the States entitled to become parties to the treaty 6 An objection has been raised the depositary shall communicate the objection to the signatory States and to the contracting States 3 The rules in paragraphs 1 and 2 apply also where the text has been authen ticated in two or more languages and it appears that there is a lack of concordance which the signatory States and the contracting States agree should be corrected Vol 1155 1-18232 352______United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Trait s 1980 4 The corrected text replaces the defective text ab initia unless the signatory States and the contracting States otherwise decide 5 The correction of the text of a treaty that has been registered shall be notified to the Secretariat of the United Nations 6 Where an error is discovered in a certified copy of a treaty the depositary shall execute a proc s-verbal specifying the rectification and communicate a copy of it to the signatory States and to the contracting States Article 80 REGISTRATION AND PUBLICATION OF TREATIES 1 Treaties shall after their entry into force be transmitted to the Secretariat of the United Nations for registration or filing and recording as the case may be and for publication 2 The designation of a depositary shall constitute authorization for it to per form the acts specified in the preceding paragraph PART vin FINAL PROVISIONS Article 81 SIGNATURE The present Convention shall be open for signature by all States Members of the United Nations or of any of the specialized agencies or of the International Atomic Energy Agency or parties to the Statute of the International Court of Justice and by any other State invited by the General Assembly of the United Nations to become a party to the Convention as follows until 30 November 1969 at the Federal Ministry for Foreign Affairs of the Republic of Austria and subsequently until 30 April 1970 at United Nations Headquarters New York Article 82 RATIFICATION The present Convention is subject to ratification The instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations Article 83 ACCESSION The present Convention shall remain open for accession by any State belonging to any of the categories mentioned in article 81 The instruments of accession shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations Article 84 ENTRY INTO FORCE 1 The present Convention shall enter into force on the thirtieth day following the date of deposit of the thirty-fifth instrument of ratification or accession 2 For each State ratifying or acceding to the Convention after the deposit of the thirty-fifth instrument of ratification or accession the Convention shall enter into force on the thirtieth day after deposit by such State of its instrument of ratification or accession Article 85 AUTHENTIC TEXTS The original of the present Convention of which the Chinese English French Russian and Spanish texts are equally authentic shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries being duly authorized thereto by their respective Governments have signed the present Convention DONE at Vienna this twenty-third day of May one thousand nine hundred and sixty-nine Vol 1155 1-18232 1980 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 353 ANNEX 1 A list of conciliators consisting of qualified jurists shall be drawn up and maintained by the Secretary-General of the United Nations To this end every State which is a Member of the United Nations or a party to the present Convention shall be invited to nominate two con ciliators and the names of the persons so nominated shall constitute the list The term of a con ciliator including that of any conciliator nominated to fill a casual vacancy shall be five years and may be renewed A conciliator whose term expires shall continue to fulfil any function for which he shall have been chosen under the following paragraph 2 When a request has been made to the Secretary-General under article 66 the Secretary-General shall bring the dispute before a conciliation commission constituted as follows The State or States constituting one of the parties to the dispute shall appoint a One conciliator of the nationality of that State or of one of those States who may or may not be chosen from the list referred to in paragraph 1 and b One conciliator not of the nationality of that State or of any of those States who shall be chosen from the list The State or States constituting the other party to the dispute shall appoint two con ciliators in the same way The four conciliators chosen by the parties shall be appointed within sixty days following the date on which the Secretary-General receives the request The four conciliators shall within sixty days following the date of the last of their own ap pointments appoint a fifth conciliator chosen from the list who shall be chairman If the appointment of the chairman or of any of the other conciliators has not been made within the period prescribed above for such appointment it shall be made by the SecretaryGeneral within sixty days following the expiry of that period The appointment of the chairman may be made by the Secretary-General either from the list or from the membership of the Inter national Law Commission Any of the periods within which appointments must be made may be extended by agreement between the parties to the dispute Any vacancy shall be filled in the manner prescribed for the initial appointment 3 The Conciliation Commission shall decide its own procedure The Commission with the consent of the parties to the dispute may invite any party to the treaty to submit to it its views orally or in writing Decisions and recommendations of the Commission shall be made by a majority vote of the five members 4 The Commission may draw the attention of the parties to the dispute to any measures which might facilitate an amicable settlement 5 The Commission shall hear the parties examine the claims and objections and make proposals to the parties with a view to reaching an amicable settlement of the dispute 6 The Commission shall report within twelve months of its constitution Its report shall be deposited with the Secretary-General and transmitted to the parties to the dispute The report of the Commission including any conclusions stated therein regarding the facts or ques tions of law shall not be binding upon the parties and it shall have no other character than that of recommendations submitted for the consideration of the parties in order to facilitate an amicable settlement of the dispute 7 The Secretary-General shall provide the Commission with such assistance and facil ities as it may require The expenses of the Commission shall be borne by the United Nations Vol 1155 i-18232 1980_____United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______467 For Afghanistan Pour l'Afghanistan PT $ f Por el Afganistàn Subject to the declaration attached' ABDUL H TABIBI For Albania Pour l'Albanie H L$3a ArcôaHHio Por Albania For Algeria Pour l'Algérie PT-f 13 3a AJIJKHP Por Argelia For Argentina Pour l'Argentine 3a ApreHTHHy Por la Argentina E DE LA GUARDIA For Australia Pour l'Australie Por Australia ' Avec une déclaration dont texte joint en annexe 2 See p 496 of this volume for the texts of the reservations and declarations made upon signature — Voir p 496 du présent volume pour les textes des réserves et déclarations faites lors de la signature Vol 1155 1-18232 468______United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités_____1980 For Austria Pour l'Autriche 3a ABCTPHKD For Austria For Barbados Pour la Barbade 3a Eap6aaoc Por Barbados GEORGE C R MOE For Belgium Pour la Belgique 3a Por Bélgica For Bolivia Pour la Bolivie 3a BOJIHBHK Por Bolivia Sujeta a la déclaration anexa' J ROMERO LozA2 For Botswana Pour le Botswana 3a Por Botswana 1 Subject to the attached declaration — Avec une déclaration dont texte joint en annexe 2 See p 496 of this volume for the texts of the reservations and declarations made upon signature — Voir p 496 du présent volume pour les textes des réserves et déclarations faites lors de la signature Vol 1155 1-18232 1980_____United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______469 For Brazil Pour le Brésil C • 3a BpasHJiHio Por el Brasil G NASCIMENTO E Su VA For Bulgaria Pour la Bulgarie l MofJ JL 3a EoJirapmo Por Bulgaria For Burma Pour la Birmanie 3a Por Birmania For Burundi Pour le Burundi 3a EypyaaH Por Burundi For the Byelorussian Soviet Socialist Republic Pour la République socialiste soviétique de Biélorussie é» f# T r f â ± i o g 3a BejiopyccKyio CoBercicyK CouHa HCTHHecKyio PecnyôxiHKy Por la Repûblica Socialista Soviética de Bielorrusia Vol 1155 1-18232 470 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités For Cambodia Pour le Cambodge 3a Por Camboya SARIN CHHAK For Cameroon Pour le Cameroun 3a KaMepyn Por el Camerûn For Canada Pour le Canada 4a- A 3a Kanazty Por el Canada For thé Central African Republic Pour la République centrafricaine 3a UeHTpajibHoacfcpHKaHCKyio Pecny6nnKy Por la Repûblica Centroafricana For Ceylon Pour le Ceylan 3a Por Ceilân Vol 1155 1-18232 1980 1980 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités For Chad Pour le Tchad t fi 3a Hazt Por el Chad For Chile Pour le Chili § ' 3a HHJIH Por Chile PEDRO J RODRIGUEZ EDMUNDO VAROAS For China Pour la Chine t g 3a KHrafl Por China Liu CHIEH April 27 1970 For Colombia Pour la Colombie 3a Por Colombia ANTONIO BAYONA HUMBERTO RUIZ J J CAICEDO PERDOMO Vol 1155 1-18232 471 1980_____United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______495 For Zambia Pour la Zambie 3a For Zambia LISHOMWA MUUKA Vol 1155 1-18232 1980_____United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités For Cyprus Pour Chypre 3a Knnp Por Chipre For Czechoslovakia Pour la Tchécoslovaquie 3a Por Checoslovaquia For Dahomey Pour le Dahomey 3a Por el Dahomey For Denmark Pour le Danemark 3a Por Dinamarca OTTO BORCH April 18 1970 For the Dominican Republic Pour la République Dominicaine 3a oMHHHKaHCKyio Pecny6jiHKy Por la Repûblica Dominicana Vol 1155 1-18232 473 474______United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités_____1980 For Ecuador Pour l'Equateur JL $ 3a 3KBa aop Por el Ecuador Con la déclaration que se anexo' GONZALO ESCUDERO MOSCOSO 2 For El Salvador Pour El Salvador K 3a Por El Salvador R GALINDO POHL 16 de febrero de 1970 For Equatorial Guinea Pour la Guinée équatoriale 3a Por Guinea Ecuatorial For Ethiopia Pour l'Ethiopie 3a 3ej Horuno Por Etiopia KIFLE WODAJO 30 April 1970 1 With the attached declaration — Avec une déclaration dont texte joint en annexe 2 See p 496 of this volume for the texts of the reservations and declarations made upon signature — Voir p 496 du présent volume pour les textes des réserves et déclarations faites lors de la signature Vol 1155 1-18232 1980 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités For the Federal Republic of Germany Pour la République fédérale d'Allemagne 3a OeaepaxHBHyio PecnyôJiHKy Por la Repûblica Federal de Alemania ALEXANDER BÔKER 30th April 1970 For Finland Pour la Finlande 3a Por Finlandia ERIK CASTRÉN For France Pour la France 3a t paHUHK Por Francia For Gabon Pour le Gabon 4°j£ 3a ra6on Por el Gabon For Gambia Pour la Gambie PI it JL 3a FaMÔHio Por Gambia Vol 1155 1-18232 475 476______United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités_____1980 For Ghana Pour le Ghana fcifii3a Fany Por Ghana EMMANUEL K DADZIE G O LAMPTEY For Greece Pour la Grèce 4« 3a FpeuHio Por Grecia For Guatemala Pour le Guatemala 3a Por Guatemala Ad referendum y sujeto a las réservas que constan en documente anexo 1 ADOLFO MOLINA ORANTES For Guinea Pour la Guinée L i 3 JL 3a FsHHeto Por Guinea 1 Ad referendum and subject to the reservations contained in the attached document — Ad referendum et soumise aux réserves contenues dans le document ci-joint 2 See p 496 of this volume for the texts of the reservations and declarations made upon signature - Voir p 496 du présent volume pour les textes des réserves et déclarations faites lors de la signature Vol 1155 1-18232 1980 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 477 For Guyana Pour la Guyane JL 3-W 3a FaftaHy For Guyana JOHN CARTER For Haiti Pour Haïti 3a For Haiti For the Holy See Pour le Saint-Siège 3a Por la Santa Sede OPIUO Rossi 30 September 1969 For Honduras Pour le Honduras yt jto 3a FoHziypac Por Honduras MARIO CARIAS ZAPATA For Hungary Pour la Hongrie 3a Por Hungria Vol 1155 - 8232 478______United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités For Iceland Pour l'Islande 3a Por Islandia For India Pour l'Inde 3a Por la India For Indonesia Pour l'Indonésie tp IL- 3a MHflOHesmo Por Indonesia For Iran Pour l'Iran r •• 3a Hpan Por el Iran A MATINE-DAFTARY For Iraq Pour l'Irak V r 3a HpaK Por el Irak Vol 1155 1-18232 1980 1980_____United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités For Ireland Pour l'Irlande 3a Por Irlanda For Israël Pour Israël • 'J 3a HapaHjib Por Israël For Italy Pour l'Italie 'j 3a HrajiBK Por Italia PIERO VINCI 22 April 1970 For the Ivory Coast Pour la Côte-d'Ivoire % 3a Beper CnoHOBOft KOCTH Por la Costa de Marfil LUCIEN YAPOBI 23 July 1969 For Jamaica Pour la Jamaïque 3a Por Jamaica L B FRANCIS K RATTRAY Vol 1155 1-18232 479 480______United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités_____1980 For Japan Pour le Japon EJ 4- 3a flnoHHio Por el Japon For Jordan Pour la Jordanie 4 3 S Por Jordania For Kenya Pour le Kenya JL 3a KCHHKJ Por Kenya I S BHOI For Kuwait Pour le Koweït 3a Kyseft-r Por Kuwait For Laos Pour le Laos •k «t '• 3a Jlaoc Por Laos Vol 1155 1-18232 1980_____United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______481 For Lebanon Pour le Liban 3a Por el Libano For Lesotho Pour le Lesotho # 3a JlecoTo Por Lesotho For Libéria Pour le Libéria 'J ktS 3L 3a JlH6epHio Por Libéria NELSON BRODERICK For Libya Pour la Libye 3a For Libia For Liechtenstein Pour le Liechtenstein 3a Por Liechtenstein Vol 1155 1-18232 482 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités For Luxembourg Pour le Luxembourg 3a Por Luxemburgo GASTON THORN 4 septembre 1969 For Madagascar Pour Madagascar î ià fc W fa 3a Maaaracicap Por Madagascar Ad referendum B RAZAFINTSEHENO For Malawi Pour le Malawi 3a Por Malawi For Malaysia Pour la Malaisie 3a ManaKcKyro t eaepauHio Por Malasia For the Maldive Islands Pour les îles Maldives 3a ManbflHBCKHe ocxposa Por las Islas Maldivas Vol 1155 1-18232 1980 1980_____United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 483 For Mali Pour le Mali 3 S 3a Mann Por Mali For Malta Pour Malte 3a Por Malta For Mauritania Pour la Mauritanie -€ 3a Por Mauritania For Mauritius Pour Maurice 3a Por Mauricio For Mexico Pour le Mexique 3a Por Mexico EDUARDO SUÀREZ Vol 1155 1-18232 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 484 1980 For Monaco Pour Monaco 3a Por Monaco For Mongolia Pour la Mongolie ££' 3a MOHFOJIHK Por Mongolia For Morocco Pour le Maroc 3a MapoKKo Por Marruecos Sous réserve de la déclaration ci-jointe' TAOUFIQ KABBAJ For Nauru Pour Nauru 3a Haypy Por Nauru For Népal Pour le Népal iô 3a Henan Por Népal PRADUMNA LAL RAJBHANDARY 1 Subject to the attached declaration 2 See p 496 of this volume for the texts of the reservations and declarations made upon signature-Voir p 496 du présent volume pour les textes des réserves et déclarations faites lors de la signature Vol 1155 1-18232 1980_____United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______485 For the Netherlands Pour les Pays-Bas 3a Por los Paises Bajos For New Zealand Pour la Nouvelle-Zélande 3a Hosyro Por Nueva Zelandia JOHN V SCOTT 29 April 1970 For Nicaragua Pour le Nicaragua 3a HHKaparya Por Nicaragua For thé Niger Pour le Niger B '3a Hurep Por el Niger For Nigeria Pour la Nigeria fa 0 4'J JE 3a HnrepHK Por Nigeria T O ELIAS Vol 1155 1-18232 486 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités For Norway Pour la Norvège ty • 3a HopBermo Por Noruega For Pakistan Pour le Pakistan 3a Por el Pakistan A SHAHI 29 April 1970 For Panama Pour le Panama 3a Por Panama For Paraguay Pour le Paraguay e â i 3a FlaparBaK Por el Paraguay For Peru Pour le Pérou 4 4- 3a Oepy Por el Peru Luis ALVARADO GARRIDO JUAN José CALLE Vol 1155 1-18232 Ï980 1980_____United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______487 For thé Philippines Pour les Philippines îf # 3a OHJiHnriHHfai Por Filipinas ROBERTO CONCEPCIÔN For Poland Pour la Pologne £jâ 3a riojibiiiy Por Polonia For Portugal Pour le Portugal 3a Por Portugal For the Republic of Korea Pour la République de Corée # a 3a KopeftcKyio Pecnyô-rraicy Por la Repiiblica de Corea YANG Soo Yu 27 November 1969 For the Republic of Viet-Nam Pour la République du Viet-Nam 3a Pecnyojimcy BteTHaM Por la Repûblica de Viet-Nam Vol 1155 1-18232 488______United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités For Romania Pour la Roumanie 3a For Rumania For Rwanda Pour le Rwanda f3a Por Rwanda For San Marino Pour Saint-Marin 2 t £ • 3a Can-MapHHo Por San Marino For Saudi Arabia Pour l'Arabie Saoudite 3a CayaoBCKyio ApaBHFo Por Arabia Saudita For Senegal Pour le Sénégal £ % • 3a Ceneran Por el Senegal Vol 1155 1-18232 1980 1980_____United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 489 For Sierra Leone Pour le Sierra Leone 3a Cbeppa-JleoHe Por Sierra Leona For Singapore Pour Singapour 4 T 3a CHHranyp Por Singapur For Somalia Pour la Somalie £ S SL 3a CoMajin Por Somalia For South Africa Pour l'Afrique du Sud 3a Por Sudâfrica For Southern Yemen Pour le Yemen du Sud 3a K KHHa HCMCH Por el Yemen Meridional Vol 1155 I-18232 490 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités For Spain Pour l'Espagne • %'• 3a HcnaHHio Por Espana For the Sudan Pour le Soudan #• 3a Cyjian Por el Sudan AHMED SALAH BUKHARI For Swaziland Pour le Souaziland 3a Por Swazilandia For Sweden Pour la Suède 3a Por Suecia TORSTEN ÔRN 23 April 1970 For Switzerland Pour la Suisse 3a Por Suiza Vol 1155 1-18232 1980 1980 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______491 For Syria Pour la Syrie 3a Por Siria For Thailand Pour la Thaïlande £ m- 3a Tattriana Por Tailandia For Togo Pour le Togo $ • 3a Toro Por el Togo For Trinidad and Tobago Pour la Trinité-et-Tobago 3a TpnHHflaa H Toôaro Por Trinidad y Tabago T BADEN-SEMPER For Tunisia Pour la Tunisie 3a Por Tûnez Vol 1155 1-18232 492______United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités_____1980 For Turkey Pour la Turquie 3a Typunio Por Turquia For Uganda Pour l'Ouganda 3a Yranay Por Uganda For the Ukrainian Soviet Socialist Republic Pour la République socialiste soviétique d'Ukraine %3 L£ # t £ i- JL # « S 3a VKpaHHCKyK CoBCTCKyio CounanHCTHHecKyio Pecny6nnKy Por la Repûblica Socialista Soviética de Ucrania For thé Union of Soviet Socialist Republics Pour l'Union des Républiques socialistes soviétiques $ £ à ° m ïfXM 3a CoK 3 COBBTCKHX CouHajiHCTHHecKHx PecnyôjiHK Por la Union de Repûblicas Socialistas Soviéticas For thé United Arab Republic Pour la République arabe unie 3a OôteflHHeHHyK ApaGcKyio PecnyÔJiHKy Por la Repûblica Arabe Unida Vol 1155 1-18232 1980_____United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______493 For thé United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Pour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord A # 'J4fc Uh t '± X JE GO 3a CoeziHHeHHoe KOPOUCBCTBO BejiHKo6pnTaHHH H CesepHOfl HpjiaaaHH Por el Reino Unido de Gran Bretana e Irlanda del Norte Subject to the declaration the text of which is attached' CARADON 2 20 April 1970 For the United Republic of Tanzania Pour la République-Unie de Tanzanie S4 iE « 'é--JM«' g 3a OôteflHHeHHyK PecnyôjiHKy Por la Repûblica Unida de Tanzania For thé United States of America Pour les Etats-Unis d'Amérique 3a CoeaHHCHHbie Elrarbi AMCPHKH Por los Estados Unidos de America RICHARD D KEARNEY 24 April 1970 JOHN R STEVENSON 24 April 1970 For the Upper Volta Pour la Haute-Volta _L A tf • 3a BepXHiOK BoubTy Por el Alto Volta ' Avec une déclaration dont texte joint en annexe 2 See p 496 of this volume for the texts of the reservations and declarations made upon signature — Voir p 496 du présent volume pour les textes des réserves et déclarations faites lors de la signature Vol 1155 1-18232 494______United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités For Uruguay Pour l'Uruguay 3a YpyrBaft Por el Uruguay EDUARDO JIMÉNEZ DE ARÉCHAGA ALVARO ALVAREZ For Venezuela Pour le Venezuela 4 fà ML 3a Beaecy3jiy Por Venezuela For Western Samoa Pour le Samoa-Occidental S $3L 3a SanaaHoe CaMoa Por Samoa Occidental For Yemen Pour le Yemen 3a Por el Yemen For Yugoslavia Pour la Yougoslavie 3a Por Yugoslavia ALEKSANDAR JELIC Vol 1155 1-18232 1980 1980_____United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______495 For Zambia Pour la Zambie 3a For Zambia LISHOMWA MUUKA Vol 1155 1-18232 496 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1980 RESERVATIONS AND DECLARA TIONS MADE UPON SIGNATURE RÉSERVES ET DÉCLARATIONS FAITES LORS DE LA SIGNATURE AFGHANISTAN AFGHANISTAN TRADUCTION — TRANSLATION Afghanistan's understanding of arti cle 62 fundamental change of circum stances is as follows Sub-paragraph 2 a of this article does not cover unequal and illegal trea ties or any treaties which were contrary to the principle of self-determination This view was also supported by the Ex pert Consultant in his statement of 11 May 1968 in the Committee of the Whole and on 14 May 1969 doc A CONF 39 L 40 to the Conference L'Afghanistan interprète l'article 62 Changement fondamental de circons tances de la manière suivante L'alinéa a du paragraphe 2 ne s'ap plique pas dans le cas de traités inégaux ou illégaux ni dans le cas de tout autre traité contraire au principe de l'auto détermination Cette interprétation est celle qui a été soutenue par l'Expert consultant dans sa déclaration du 11 mai 1968 devant la Commission plénière et dans la communication du 14 mai 1969 A CONF 39 L 40 qu'il a adressée à la Conférence BOLIVIA BOLIVIE SPANISH TEXT — TEXTE ESPAGNOL 1 La imperfecciôn de la Convenciôn de Viena sobre el derecho de los tratados posterga la realizaciôn de las aspiraciones de la humanidad 2 No obstante lo anterior los préceptes aprobados por la Convenciôn constituyen avances significatives inspirados en principles de justicia internacional que Bolivia ha sostenido tradicionalmente TRANSLATION TRADUCTION 1 The shortcomings of the Vienna Convention on the Law of Treaties are such as to postpone the realization of the aspirations of mankind 2 Nevertheless the rules endorsed by the Convention do represent signifi cant advances based on the principles of international justice which Bolivia has traditionally supported 1 L'imperfection de la Convention de Vienne sur le droit des traités retarde la réalisation des aspirations de l'huma nité 2 Néanmoins les normes que consacre la Convention marquent d'im portants progrès fondés sur des principes de justice internationale que la Bolivie a traditionnellement défendus Vol 1155 1-18232 1980 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités COSTA RICA 497 COSTA RICA SPANISH TEXT — TEXTE ESPAGNOL 1 En relaciôn a los articules 11 y 12 la delegaciôn de Costa Rica hace la réserva de que el sistema jurîdico constitucional de ese pafs no autoriza ninguna forma de consentimiento que no esté sujeto a ratificaciôn de la Asamblea Legislativa 2 En cuanto al articule 25 hace la réserva de que la Constituciôn Polftica de dicho pafs tampoco admite la entrada en vigor provisional de los tratados 3 En cuanto al articule 27 interpréta que se refiere al derecho secundario no asf a las disposiciones de la Constituciôn Polftica 4 En relaciôn al artfculo 38 interpréta que una norma consuetudinaria de derecho internacional general no privarâ sobre ninguna norma del sistema interamericano del cual considéra supletoria la présente Convenciôn TRANSLATION TRADUCTION 1 With regard to articles 11 and 12 the delegation of Costa Rica wishes to make a reservation to the effect that the Costa Rican system of constitutional law does not authorize any form of consent which is not subject to ratification by the Legislative Assembly 2 With regard to article 25 it wishes to make a reservation to the effect that the Political Constitution of Costa Rica does not permit the provisional applica tion of treaties either 3 With regard to article 27 it inter prets this article as referring to secon dary law and not to the provisions of the Political Constitution 4 With regard to article 38 its inter pretation is that no customary rule of general international law shall take pre cedence over any rule of the InterAmerican System to which in its view this Convention is supplementary 1 En ce qui concerne les articles 11 et 12 la délégation du Costa Rica formule la réserve suivante en matière constitu tionnelle le système juridique de ce pays n'autorise aucune forme de consente ment qui ne soit sujette à ratification par l'Assemblée législative 2 En ce qui concerne l'article 25 la délégation du Costa Rica formule la réserve suivante la Constitution poli tique de ce pays n'admet pas non plus l'entrée en vigueur provisoire des traités 3 La délégation du Costa Rica inter prète l'article 27 comme visant les lois ordinaires mais non les dispositions de la Constitution politique 4 La délégation du Costa Rica inter prète l'article 38 de la manière suivante une règle coutumière du droit interna tional général ne prévaudra sur aucune règle du système interaméricain au regard duquel la présente Convention revêt à son avis un caractère supplé mentaire ECUADOR EQUATEUR SPANISH TEXT — TEXTE ESPAGNOL El Ecuador al firmar la présente Convenciôn no ha crefdo necesario formular réserva alguna al artfculo 4 de este instrumente porque entiende que entre las normas comprendidas en la primera parte del artfculo 4 se encuentra el principio de soluciôn Vol 1155 1-18232 498 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1980 pacifica de controversias establecido en el Articule 2 pârrafo 3 de la Carta de las Naciones Unidas cuyo carâcter de jus cogens confiera a esa norma valor imperativo universal El Ecuador considéra asimismo que la primera parte del articule 4 por tanto es aplicable a los tratados existentes Déjà en claro en esta forma que dicho arti'culo recoge el principle inconcuso de que cuando la Convenciôn codifica normas lex lata estas siendo normas preexistentes pueden invocarse y aplicarse a tratados suscritos antes de la vigencia de esta Convenciôn la cual constituye su instrumento codificador TRANSLATION TRADUCTION In signing this Convention Ecuador has not considered it necessary to make any reservation in regard to article 4 of the Convention because it understands that the rules referred to in the first part of article 4 include the principle of the peaceful settlement of disputes which is set forth in Article 2 paragraph 3 of the Charter of the United Nations and which as jus cogens has universal and mandatory force En signant la présente Convention l'Equateur n'a pas jugé nécessaire de formuler une réserve quelconque au sujet de l'article 4 de cet instrument car il considère qu'au nombre des règles aux quelles se réfère la première partie de cet article figure le principe du règlement pa cifique des différends énoncé au para graphe 3 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies dont le caractère de jus cogens lui confère une valeur imperative universelle De même l'Equateur considère égale ment que la première partie de l'article 4 est applicable aux traités existants Il tient à préciser à cette occasion que ledit article s'appuie sur le principe incon testable selon lequel lorsque la Conven tion codifie des règles relevant de la lex lata ces règles du fait qu'elles sont pré existantes peuvent être invoquées et ap pliquées au regard de traités conclus avant l'entrée en vigueur de ladite Convention laquelle constitue l'instrument les ayant codifiées Ecuador also considers that the first part of article 4 is applicable to existing treaties It wishes to place on record in this form its view that the said article 4 incorporates the indisputable principle that in cases where the Convention codi fies rules of lex lata these rules as pre existing rules may be invoked and ap plied to treaties signed before the entry into force of this Convention which is the instrument codifying the rules GUATEMALA GUATEMALA SPANISH TEXT — TEXTE ESPAGNOL La delegaciôn de Guatemala al suscribir la Convenciôn de Viena sobre el derecho de los tratados formula las siguientes réservas I Guatemala no puede aceptar disposiciôn alguna de la présente Convenciôn que menoscabe sus derechos y su reclamaciôn sobre el Territorio de Belice II Guatemala no aplicarâ los articules 11 12 25 y 66 en lo que contravinieren préceptes de la Constituciôn de la Repûblica Vol 1155 1-18232 1980 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 499 III Guatemala aplicarâ lo dispuesto en el articule 38 solamente en aquellos casos en que lo considère conveniente para los intereses del pafs TRANSLATION TRADUCTION The delegation of Guatemala in sign ing the Vienna Convention on the Law of Treaties wishes to make the following reservations I Guatemala cannot accept any pro vision of this Convention which would prejudice its rights and its claim to the Territory of Belize II Guatemala will not apply arti cles 11 12 25 and 66 in so far as they are contrary to the provisions of the Consti tution of the Republic En signant la Convention de Vienne sur le droit des traités la délégation du Gua temala formule les réserves suivantes III Guatemala will apply the provi sion contained in article 38 only in cases where it considers that it is in the na tional interest to do so I Le Guatemala ne peut accepter aucune disposition de la présente Conven tion qui porte atteinte à ses droits et à sa revendication sur le territoire de Belize II Le Guatemala n'appliquera pas les dispositions des articles 11 12 25 et 66 dans la mesure où elles contrevien draient aux principes consacrés dans la Constitution de la République III Le Guatemala n'appliquera les dispositions de l'article 38 que dans le cas où il considérera que cela sert les intérêts du pays MOROCCO MAROC ARABIC TEXT — TEXTE ARABE Vol 1155 -18232 500 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1980 TRANSLATION — TRADUCTION 2 It shall be understood that Moroc co's signature of this Convention does not in any way imply that it recognized Israel Furthermore no treaty relationships will be established between Morocco and Israel «1 Le Maroc interprète le para graphe 2 a de l'article 62 Changement fondamental de circonstances comme ne couvrant pas les traités illicites et inégaux ainsi que tout traité contraire au principe de l'autodétermination Le point de vue du Maroc sur le paragraphe 2 a a été soutenu par l'Expert consultant dans son intervention du 11 mai 1968 en Commis sion plénière ainsi que le 14 mai 1969 à la Conférence plénière document A CONF 39 L 40 «2 Il est entendu que la signature par le Maroc de la présente Convention ne signifie en aucune façon qu'il recon naisse Israël En outre aucune relation conventionnelle ne sera établie entre le Maroc et Israël » UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRE LAND ROYAUME-UNI DE GRANDEBRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD 1 Morocco interprets paragraph 2 a of article 62 Fundamental change of cir cumstances as not applying to unlawful or inequitable treaties or to any treaty contrary to the principle of self-determi nation Morocco's views on paragraph 2 a were supported by the Expert Consultant in his statements in the Committee of the Whole on 11 May 1968 and before the Conference in plenary on 14 May 1969 see document A CONF 39 L 40 TRADUCTION — TRANSLATION In signing the Vienna Convention on the Law of Treaties the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland declare their understanding that nothing in article 66 of the Convention is intended to oust the jurisdiction of the International Court of Justice where such jurisdiction exists under any provisions in force binding the parties with regard to the settlement of disputes In particular and in relation to States parties to the Vienna Convention which accept as compulsory the jurisdic tion of the International Court of JusVol 1155 1-18232 Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord déclare considérer qu'aucune dis position de l'article 66 de ladite Conven tion ne vise à écarter la juridiction de la Cour internationale de Justice lorsque cette juridiction découle de clauses en vigueur entre les parties concernant le règlement des différends et ayant force obligatoire à leur égard Le Gouverne ment du Royaume-Uni déclare notam ment au regard des Etats parties à la Convention de Vienne qui acceptent comme obligatoire la juridiction de la 1980 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 501 tice thé Government of the United King dom declare that they will not regard the provisions of sub-paragraph b of arti cle 66 of the Vienna Convention as providing 'some other method of peace ful settlement' within the meaning of sub-paragraph i a of the Declaration of the Government of the United King dom accepting as compulsory the juris diction of the International Court of Justice which was deposited with the Secretary-General of the United Nations on the 1st of January 1969 ' The Government of the United King dom while reserving their position for the time being with regard to the other declarations and reservations made by various States on signing the Conven tion consider it necessary to state that the United Kingdom does not accept that Guatemala has any rights or any valid claim in respect of the territory of British Honduras Cour internationale de Justice qu'il ne considérera pas les dispositions de l'ali néa b de l'article 66 de la Convention de Vienne comme fournissant «un autre mode de règlement pacifique» au sens du paragraphe i a de la Déclaration déposée auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le 1 er janvier 1969 par laquelle le Gouverne ment du Royaume-Uni a accepté comme obligatoire la juridiction de la Cour internationale de Justice 1 Le Gouvernement du Royaume-Uni tout en réservant pour le moment sa position vis-à-vis des autres déclarations et réserves faites par divers Etats lors de la signature de la Convention par ces der niers juge nécessaire de déclarer que le Royaume-Uni ne reconnaît au Guate mala aucun droit ni titre légitime de réclamation en ce qui concerne le terri toire du Honduras britannique RESERVATIONS AND DECLARA TIONS MADE UPON RATIFICA TION OR ACCESSION a RÉSERVES ET DÉCLARATIONS FAITES LORS DE LA RATIFICA TION OU DE L'ADHÉSION a ARGENTINA ARGENTINE SPANISH TEXT — TEXTE ESPAGNOL a La Repûblica Argentina no considéra aplicable a su respecte la norma contenida en el articulo 45 apartado b por cuanto la misma consagra la renuncia anticipada de derechos b La Repûblica Argentina no acepta que un cambio fundamental en las circunstancias ocurrido con respecte a las existentes en el momento de la celebraciôn de un tratado y que no fue previsto por las partes pueda alegarse como causa para dar por terminado el tratado o retirarse de él y ademàs objeta las réservas formuladas por Afganistân Marruecos y Siria al articulo 62 pàrrafo 2 apartado a y todas las réservas del mismo alcance que la de los Estados mencionados que se presenten en el futuro sobre el articulo 62 TRADUCTION TRANSLATION a The Argentine Republic does not regard the rule contained in article 45 b as applicable to it inasmuch as the rule in question provides for the renunciation of rights in advance 1 United Nations Treaty Series vol 654 p 335 a La République argentine ne consi dère pas que la règle énoncée à l'ar ticle 45 b lui est applicable dans la mesure où celle-ci prévoit la renonciation anticipée à certains droits 1 Nations Unies Recueil des Truites vol 654 p 335 Vol 1155 1-18232 502 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités b The Argentine Republic does not accept the idea that a fundamental change of circumstances which has oc curred with regard to those existing at the time of the conclusion of a treaty and which was not foreseen by the par ties may be invoked as a ground for ter minating or withdrawing from the treaty moreover it objects to the reservations made by Afghanistan Morocco and Syria with respect to article 62 paragraph 2 a and to any reservations to the same effect as those of the States referred to which may be made in the future with respect to article 62 1980 b La République argentine n'admet pas qu'un changement fondamental de circonstances qui s'est produit par rap port à celles qui existaient au moment de la conclusion du traité et qui n'avait pas été prévu par les parties puisse être in voqué comme motif pour mettre fin au traité ou pour s'en retirer de plus elle s'élève contre les réserves formulées par l'Afghanistan le Maroc et la Syrie au sujet du paragraphe 2 a de l'article 62 et contre toutes autres réserves de même effet que celles des Etats susmentionnés qui pourraient être formulées à l'avenir au sujet de l'article 62 SPANISH TEXT — TEXTE ESPAGNOL La aplicaciôn de la présente Convenciôn a territories cuya soberanfa fuera discutida entre dos o mas Estados que sean parte o no de la misma no podrà ser interpretada como altération renuncia o abandono de la posiciôn que cada uno ha sostenido hasta el présente TRANSLATION TRADUCTION The application of this Convention to L'application de la présente Conven territories whose sovereignty is a subject tion dans des territoires sur lesquels deux of dispute between two or more States ou plusieurs Etats qu'ils soient ou non whether or not they are parties to it can parties à ladite Convention ont des pré not be deemed to imply a modification tentions adverses à exercer la souverai renunciation or abandonment of the neté ne pourra être interprétée comme position heretofore maintained by each signifiant que chacun d'eux modifie la position qu'il a maintenue jusqu'à pré of them sent y renonce ou l'abandonne CANADA a CANADA a In acceding to the Vienna Conven tion on the Law of Treaties the govern ment of Canada declares its understand ing that nothing in article 66 of the Con vention is intended to exclude the juris diction of the International Court of Justice where such jurisdiction exists under the provisions of any treaty in force binding the parties with regard to the settlement of disputes In relation to states parties to the Vienna Convention which accept as compulsory the jurisdic tion of the International Court of Jus- «En adhérant à la Convention de Vienne sur le droit des traités le Gou vernement du Canada déclare recon naître qu'il n'y a rien dans l'article 66 de la Convention qui tende à exclure la compétence de la Cour internationale de Justice lorsque cette compétence est éta blie en vertu des dispositions d'un traité en vigueur dont les parties sont liées rela tivement au règlement des différends En ce qui concerne les Etats parties à la Convention de Vienne qui acceptent que la compétence de la Cour internationale Vol 1155 1-18232 1980 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 503 tice the government of Canada declares that it does not regard the provisions of article 66 of the Vienna Convention as providing 'some other method of peace ful settlement' within the meaning of paragraph 2 a of the declaration of the government of Canada accepting as compulsory the jurisdiction of the Inter national Court of Justice which was deposited with the Secretary-General of the United Nations on April 7 1970 ' de Justice soit obligatoire le Gouverne ment du Canada déclare qu'il ne consi dère pas que les dispositions de l'article 66 de la Convention de Vienne proposent «un autre moyen de règlement paci fique» selon la teneur de l'alinéa a du paragraphe 2 de la déclaration que le Gouvernement du Canada a remise au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le 7 avril 1970 par laquelle il acceptait que la compétence de la Cour internationale de Justice soit obliga toire' » DENMARK DANEMARK TRANSLATION — TRADUCTION As between itself and any State which formulates wholly or in part a reserva tion relating to the provisions of article 66 of the Convention concerning the com pulsory settlement of certain disputes Denmark will not consider itself bound by those provisions of part V of the Con vention according to which the proce dures for settlement set forth in article 66 are not to apply in the event of reserva tions formulated by other States «Vis-à-vis de pays formulant entière ment ou partiellement des réserves en ce qui concerne les dispositions de l'article 66 de la Convention portant sur le règle ment obligatoire de certains différends le Danemark ne se considère pas lié par les dispositions de la partie V de la Con vention selon lesquelles les procédures de règlement indiquées à l'article 66 ne seront pas appliquées par suite de réserves formulées par d'autres pays » FINLAND FINLANDE TRADUCTION — TRANSLATION Finland declares its understanding that nothing in paragraph 2 of article 7 of the Convention is intended to modify any provisions of internal law in force in any Contracting State concerning com petence to conclude treaties Under the Constitution of Finland the competence to conclude treaties is given to the Presi dent of the Republic who also decides on the issuance of full powers to the Head of Government and the Minister for Foreign Affairs 1 United Nations Treaty Series vol 724 p 63 La Finlande déclare qu'elle considère qu'aucune des dispositions du para graphe 2 de l'article 7 de la Convention ne vise à modifier les dispositions de droit interne concernant la compétence pour conclure des traités en vigueur dans un Etat contractant En vertu de la Constitution finlandaise c'est le Prési dent de la République qui est habilité à conclure des traités et c'est également lui qui décide de donner pleins pouvoirs au Chef du Gouvernement et au Ministre des affaires étrangères 1 Nations Unies Recueil des Traités vol 724 p 63 Vol 1155 1-18232 504 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1980 Finland also declares that as to its relation with any State which has made or makes a reservation to the effect that this State will not be bound by some or all of the provisions of article 66 Finland will consider itself bound neither by those procedural provisions nor by the substantive provisions of part V of the Convention to which the procedures provided for in article 66 do not apply as a result of the said reservation La Finlande déclare également qu'en ce qui concerne ses relations avec tout Etat qui a fait ou fait une réserve telle que cet Etat n'est pas lié par quelquesunes des dispositions de l'article 66 ou par toutes ces dispositions la Finlande ne se considérera liée ni par ces dispositions de procédure ni par les dispositions de fond de la partie V de la Convention aux quelles les procédures prévues à l'article 66 ne s'appliquent pas par suite de ladite réserve KUWAIT a KO WEÏT a ARABIC TEXT — TEXTE ARABE TRANSLATION ' — TRADUCTION 2 TRADUCTION — TRANSLATION The participation of Kuwait in this Convention does not mean in any way recognition of Israel by the Government of the State of Kuwait and that further more no treaty relations will arise be tween the State of Kuwait and Israel La participation du Koweït à ladite Convention ne signifie en aucune façon que le Gouvernement de l'Etat du Koweït reconnaisse Israël et qu'en outre aucune relation conventionnelle ne sera établie entre l'Etat du Koweït et Israël MOROCCO MAROC For the text of the declaration see p 499 of this volume Pour le texte de la déclaration voir p 499 du présent volume S YRIAN ARAB REPUBLIC a RÉPUBLIQUE ARABE S YRIENNE a ARABIC TEXT — TEXTE ARABE 1 Translation supplied by the Government of Kuwait 2 Traduction fournie par le Gouvernement du Koweït Vol 1155 1-18232 _ T 1980 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités TRANSLATION — TRADUCTION A Acceptance of this Convention by the Syrian Arab Republic and ratifica tion of it by its Government shall in no way signify recognition of Israel and cannot have as a result the establishment with the latter of any contact governed by the provisions of this Convention B The Syrian Arab Republic con siders that article 81 is not in conformity with the aims and purposes of the Con vention in that it does not allow all States without distinction or discrimina tion to become parties to it C The Government of the Syrian Arab Republic does not in any case ac cept the non-applicability of the principle of a fundamental change of circum stances with regard to treaties establish ing boundaries referred to in article 62 paragraph 2 a inasmuch as it regards this as a flagrant violation of an obliga tory norm which forms part of general in- 505 TRADUCTION 1 — TRANSLATION2 «A L'acceptation de cette Conven tion par la République arabe syrienne et sa ratification par son Gouvernement ne peuvent comporter en aucune façon le sens d'une reconnaissance d'Israël et ne peuvent aboutir à entretenir avec lui aucun contact réglé par les dispositions de la Convention «B La République arabe syrienne considère que l'article quatre-vingt-un de cette Convention ne s'accorde pas avec ses buts et ses desseins car il ne permet pas à tous les Etats sans discrimination ou distinction d'en devenir parties «C Le Gouvernement de la Répu blique arabe syrienne n'accepte en aucun cas la non-application du principe du changement fondamental de circons tances sur les traités établissant des fron tières au paragraphe 2 alinéa a de l'ar ticle soixante-deux car cela est considéré comme une violation flagrante de l'une des règles obligatoires parmi les règles 1 Traduction fournie par le Gouvernement de la Répu blique arabe syrienne 2 Translation supplied by the Government of the Syrian Arab Republic Vol 1155 1-18232 506 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1980 ternational law and which recognizes the right of peoples to self-determination générales du Code international et qui prévoit le droit des peuples à l'auto détermination D The Government of the Syrian «D Le Gouvernement de la Répu Arab Republic interprets the provisions blique arabe syrienne comprend la dispo in article 52 as follows sition de l'article cinquante-deux comme suit The expression the threat or use of «Le terme de la menace ou l'emploi force used in this article extends also de la force prévu par cet article s'ap to the employment of economic polit plique également à l'exercice des ical military and psychological coer contraintes économiques politiques cion and to all types of coercion con militaires et psychologiques ainsi que straining a State to conclude a treaty tous les genres de contraintes qui against its wishes or its interests entraînent l'obligation d'un Etat à conclure un traité contre son désir ou son intérêt » E The accession of the Syrian Arab «E L'adhésion de la République Republic to this Convention and the rati arabe syrienne à cette Convention et sa fication of it by its Government shall not ratification par son Gouvernement ne apply to the Annex to the Convention s'appliquent pas à l'Annexe à la Conven which concerns obligatory conciliation tion relative à la conciliation obligatoire » TUNISIA a TUNISIE a TRANSLATION — TRADUCTION The dispute referred to in article 66 a requires the consent of all parties thereto in order to be submitted to the Interna tional Court of Justice for a decision «Le différend prévu au paragraphe a de l'article 66 nécessite l'accord de toutes les parties à ce différend pour être soumis à la décision de la Cour internationale de Justice » UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRE LAND ROYAUME-UNI DE GRANDEBRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD TRADUCTION — TRANSLATION It is the United Kingdom's under standing that nothing in article 66 of the Convention is intended to oust the juris diction of the International Court of Justice where such jurisdiction exists under any provisions in force binding the parties with regard to the settlement of disputes In particular and in relation to States parties to the Vienna Convention which accept as compulsory the jurisdic tion of the International Court the Vol 1155 1-18232 Le Royaume-Uni considère qu'aucune disposition de l'article 66 de la Conven tion ne vise à écarter la juridiction de la Cour internationale de Justice lorsque cette juridiction découle de clauses en vigueur entre les parties concernant le règlement des différends et ayant force obligatoire à leur égard Notamment au regard des Etats parties à la Convention de Vienne qui acceptent comme obliga toire la juridiction de la Cour internatio- 1980 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 507 United Kingdom will not regard the pro visions of sub-paragraph b of article 66 of the Vienna Convention on the Law of Treaties as providing 'some other method of peaceful settlement' within the meaning of sub-paragraph i a of the Declaration of the Government of the United Kingdom which was depos ited with the Secretary-General of the United Nations on the 1st of January 1969 UNITED REPUBLIC OF TANZANIA a nale de Justice le Royaume-Uni ne considérera pas les dispositions de l'alinéa b de l'article 66 de la Convention de Vienne sur le droit des traités comme fournissant «un autre moyen de règle ment pacifique» au sens de l'alinéa i a de la Déclaration que le Gouvernement du Royaume-Uni a déposée auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le 1 er janvier 1969 Article 66 of the Convention shall not be applied to the United Republic of Tanzania by any State which enters a reservation on any provision of part V or the whole of that part of the Convention Aucun Etat formulant des réserves à propos d'une quelconque disposition de la partie V de la Convention ou de l'en semble de cette partie ne pourra invo quer l'article 66 de la Convention vis-àvis de la République-Unie de Tanzanie OBJECTION 1 to the declaration made by the Government of Finland upon ratification2 OBJECTION 1 à la déclaration faite par le Gouvernement finlandais lors de la ratification2 UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND RÉPUBLIQUE- UNIE DE TANZANIE a TRADUCTION — TRANSLATION ROYAUME-UNI DE GRANDE BRE TAGNE ET D'IRLANDE DU NORD Received on 1 December 1977 Reçue le 1 décembre 1977 TRADUCTION — TRANSLATION The Government of the United King dom of Great Britain and Northern Ireland note that the instrument of ratifi cation of the Government of Finland which was deposited with the SecretaryGeneral on 19 August 1977 contains a declaration relating to paragraph 2 of article 7 of the Convention The Govern ment of the United Kingdom wish to inform the Secretary-General that they do not regard that declaration as in any way affecting the interpretation or application of article 7 Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord prend note que l'instrument de ratification du Gouvernement finlandais déposé auprès du Secrétaire général le 19 août 1977 contient une déclaration relative au paragraphe 2 de l'article 7 de la Convention Le Gouvernement du Royaume-Uni informe le Secrétaire général qu'il considère que cette déclara tion ne modifie aucunement l'interpréta tion ou l'application de l'article 7 1 Unless otherwise indicated the texts of the objections were received at the time of ratification or accession 2 See p 503 of this volume 1 Sauf indication contraire la date de réception est celle de la ratification ou de l'adhésion 2 Voir p 503 du présent volume Vol 1155 1-18232 508 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1980 OBJECTION to the reservation made by the Government of Guatemala upon signature 1 OBJECTION à la réserve faite par le Gouvernement guatémaltèque lors de la signature 1 UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND ROYAUME-UNI DE GRANDEBRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD TRADUCTION — TRANSLATION With reference to a reservation in relation to the territory of British Honduras made by Guatemala on sign ing the Convention the United Kingdom does not accept that Guatemala has any rights or any valid claim with respect to that territory The United Kingdom fully reserves its position in other respects with regard to the declarations made by various States on signature to some of which the United Kingdom would object if they were to be confirmed on ratification S'agissant de la réserve relative au ter ritoire du Honduras britannique qui a été formulée par le Guatemala lors de la signature de la Convention le RoyaumeUni ne reconnaît au Guatemala aucun droit ni titre légitime de réclamation en ce qui concerne ce territoire Le Royaume-Uni réserve pleinement sa position sur d'autres points vis-à-vis des déclarations qui ont été faites par divers Etats lors de la signature de la Convention si certaines d'entre elles venaient à être confirmées lors de la rati fication le Royaume-Uni formulerait des objections à leur encontre OBJECTIONS to the declaration made by the Government of the Syrian Arab Republic upon accession2 OBJECTIONS à la réserve faite par le Gouvernement de la République arabe syrienne lors de l'adhésion2 CANADA CANADA Received on 22 October 1971 Reçue le 22 octobre 1971 Canada does not consider itself in treaty relations with the Syrian Arab Republic in respect of those provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties to which the compulsory concil iation procedures set out in the annex to that Convention are applicable «Le Canada ne se considère pas comme lié par traité avec la République arabe syrienne à l'égard des dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités auxquelles s'appliquent les procédures de conciliation obligatoire énoncées à l'annexe de ladite Conven tion » 1 See p 498 of this volume 2 See p 504 of this volume Vol 1155 1-18232 1 Voir p 498 du présent volume 2 Voir p 504 du présent volume 1980 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités NEW ZEALAND Received on 14 October 1971 The New Zealand Government objects to the reservation entered by the Government of Syria to the obligatory conciliation procedures contained in the annex to the Vienna Convention on the Law of Treaties and does not accept the entry into force of the Convention as be tween New Zealand and Syria 509 NOUVELLE-ZÉLANDE Reçue le 14 octobre 1971 TRADUCTION — TRANSLATION Le Gouvernement néo-zélandais objecte à la réserve formulée par le Gou vernement syrien relative aux procédures de conciliation obligatoire prévues dans l'annexe à la Convention de Vienne sur le droit des traités et n'accepte pas l'en trée en vigueur de la Convention entre la Nouvelle-Zélande et la Syrie UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND ROYAUME-UNI DE GRANDEBRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD TRADUCTION — TRANSLATION The United Kingdom does not accept that the interpretation of article 52 put forward by the Government of Syria cor rectly reflects the conclusions reached at the Conference of Vienna on the subject of coercion the Conference dealt with this matter by adopting a Declaration on this subject which forms part of the Final Act The United Kingdom objects to the reservation entered by the Government of Syria in respect of the annex to the Convention and does not accept the entry into force of the Convention as be tween the United Kingdom and Syria Le Royaume-Uni ne considère pas que l'interprétation de l'article 52 qui a été avancée par le Gouvernement syrien reflète avec exactitude les conclusions auxquelles la Conférence de Vienne est parvenue au sujet de la contrainte la Conférence a réglé cette question en adoptant à son sujet une déclaration qui fait partie de l'Acte final Le Royaume-Uni formule une objec tion contre la réserve faite par le Gouver nement syrien au sujet de l'annexe à la Convention et ne reconnaît pas l'entrée en vigueur de cette dernière entre le Royaume-Uni et la Syrie OBJECTION to the reservations made by the Government of the Syrian Arab Republic and by the Government of Tunisia respectively upon accession 1 OBJECTION aux réserves faites par le Gouvernement de la République arabe syrienne et par le Gouvernement de la Tunisie respectivement lors de l'ad hésion' SUÈDE SWEDEN Received on Reçue le 4 February 1975 4 février 1975 TRADUCTION — TRANSLATION Article 66 of the Convention contains certain provisions regarding procedures L'article 66 de la Convention contient certaines dispositions concernant les 1 See pp 504 and 506 of this volume 1 Voir p 504 et p 506 du présent volume Vol 1155 1-18232 510 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités for judicial settlement arbitration and conciliation According to these provi sions a dispute concerning the applica tion or the interpretation of article 53 or 64 which deal with the so-called jus cogens may be submitted to the Inter national Court of Justice If the dispute concerns the application or the inter pretation of any of the other articles in Part V of the Convention the concilia tion procedure specified in the Annex to the Convention may be set in motion The Swedish Government considers that these provisions regarding the settle ment of disputes are an important part of the Convention and that they cannot be separated from the substantive rules with which they are connected Conse quently the Swedish Government con siders it necessary to raise objections to any reservation which is made by another State and whose aim is to ex clude the application wholly or in part of the provisions regarding the settle ment of disputes While not objecting to the entry into force of the Convention between Sweden and such a State the Swedish Government considers that their treaty relations will not include either the procedural provision in respect of which a reservation has been made or the substantive provisions to which that procedural provision relates For the reasons set out above the Swedish Government objects to the reservation of the Syrian Arab Republic according to which its accession to the Convention shall not include the Annex and to the reservation of Tunisia according to which the dispute referred to in article 66 à requires the consent of all parties thereto in order to be submit ted to the International Court of Justice for a decision In view of these reserva tions the Swedish Government con siders firstly that the treaty relations between Sweden and the Syrian Arab Republic will not include those provi sions of Part V of the Convention to Vol 1155 1-18232 1980 procédures du règlement judiciaire d'ar bitrage et de conciliation Aux termes de ces dispositions un différend concernant l'application ou l'interprétation des ar ticles 53 ou 64 qui traitent de ce que l'on appelle le jus cogens peut être soumis à la décision de la Cour internationale de Justice Si le différend concerne l'appli cation ou l'interprétation de l'un quel conque des autres articles de la partie V de la Convention la procédure de conci liation indiquée à l'annexe à la Conven tion peut être mise en œuvre Le Gouvernement suédois estime que ces dispositions relatives au règlement des différends constituent une partie importante de la Convention et qu'elles ne peuvent être dissociées des règles de fond auxquelles elles sont liées Par conséquent le Gouvernement suédois objecte à toutes les réserves qu'un autre Etat pourrait faire dans le but d'éviter totalement ou partiellement l'applica tion des dispositions relatives au règle ment des différends Bien qu'il ne s'oppose pas à l'entrée en vigueur de la Convention entre la Suède et un tel Etat le Gouvernement suédois estime que ni les dispositions de procédure faisant l'objet de réserves ni les dispositions de fond auxquelles ces dispositions de procédure se rapportent ne seront com prises dans leurs relations convention nelles Pour les raisons évoquées ci-dessus le Gouvernement suédois objecte à la réserve de la République arabe syrienne selon laquelle son adhésion à la Conven tion n'entraîne pas son adhésion à l'an nexe à la Convention et à la réserve de la Tunisie selon laquelle le différend dont il est question à l'article 66 a ne peut être soumis à la décision de la Cour inter nationale de Justice qu'avec l'assenti ment de toutes les parties à ce différend Etant donné ces réserves le Gouverne ment suédois estime premièrement que les dispositions de la partie V de la Convention auxquelles se rapporte la procédure de conciliation indiquée à 1980 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités which the conciliation procedure in the Annex applies and secondly that the treaty relations between Sweden and Tunisia will not include articles 53 and 64 of the Convention The Swedish Government has also taken note of the declaration of the Syrian Arab Republic according to which it interprets the expression 'the threat or use of force' as used in article 52 of the Convention so as to extend also to the employment of economic political military and psychological coercion and to all types of coercion constraining a State to conclude a treaty against its wishes or its interests On this point the Swedish Government observes that since article 52 refers to threat or use of force in violation of the principles of inter national law embodied in the Charter of the United Nations it should be inter preted in the light of the practice which has developed or will develop on the basis of the Charter 511 l'annexe ne seront pas comprises dans les relations conventionnelles entre la Suède et la République arabe syrienne et deuxièmement que les relations conven tionnelles entre la Suède et la Tunisie n'engloberont pas les articles 53 et 64 de la Convention Le Gouvernement suédois a également pris note de la déclaration faite par la République arabe syrienne selon laquelle celle-ci interprète l'expression «la menace ou l'emploi de la force» utilisée à l'ar ticle 52 de la Convention comme s'appli quant également à l'emploi de contraintes économiques politiques militaires et psychologiques et les pressions de toute nature exercées en vue de contraindre un Etat à conclure un traité contre son gré ou contre ses intérêts A ce propos le Gouvernement suédois fait remarquer qu'étant donné que l'article 52 traite de la menace ou de l'emploi de la force en violation des principes du droit interna tional incorporés dans la Charte des Nations Unies il conviendrait de l'inter préter en tenant compte de la pratique qui s'est instaurée ou qui s'instaurera en ce qui concerne l'application des disposi tions de la Charte OBJECTIONS to the reservation made by the Government of Tunisia upon accession' OBJECTIONS à la réserve faite par le Gouvernement tunisien lors de l'adhé sion 1 UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND ROYAUME-UNI DE GRANDEBRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD Received on 22 June 1972 Reçue le 22 juin 1972 TRADUCTION — TRANSLATION The United Kingdom objects to the reservation entered by the Govern ment of Tunisia in respect of arti cle 66 a of the Convention and does not accept the entry into force of the Convention as between the United King dom and Tunisia 1 See p 506 of this volume Le Royaume-Uni objecte à la réserve formulée par le Gouvernement tunisien au sujet de l'article 66 a de la Conven tion et ne reconnaît pas l'entrée en vigueur de cette dernière entre le Royaume-Uni et la Tunisie Voir p 506 du présent volume Vol 1155 1-18232 512______United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités_____1980 NEW ZEALAND NOUVELLE-ZÉLANDE Received on Reçue le 10 August 1972 10 août 1972 TRADUCTION — TRANSLATION The New Zealand Government objects to the reservation entered by the Government of Tunisia in respect of article 66 a of the Convention and does not consider New Zealand to be in treaty relations with Tunisia in respect of those provisions of the Convention to which the dispute settlement procedure provided for in article 66 a is applicable Vol 1155 1-18232 Le Gouvernement néo-zélandais fait objection à la réserve émise par le Gouvernement tunisien à propos de l'artide 66 a de la Convention et il considère que la Nouvelle-Zélande n'est pas liée par traité avec la Tunisie en ce qui concerne les dispositions de la Convention auxquelles la procédure de règlement des différends prévues à l'ar ticle 66 a est applicable